traduire le temoignage web Op 28 november 2017 organiseerden onderzoeksgroepen CLIV (Centrum voor Literatuur in Vertaling – UGent en VUB), CERES (Centre for Reception Studies – KU Leuven), BIAL (Brussels Institute for Applied Linguistics – VUB) en CMSI (Cultural Memory Studies Initiative – UGent) samen met de Stichting Auschwitz een symposium over ‘Getuigenis in vertaling’. Het evenement vond plaats aan de vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie van de Universiteit Gent, en verliep in het Nederlands, Frans en Engels.
 
Het opzet van deze dag was om het belang, de impact en de ethische dimensie van vertaling te onderzoeken voor literaire en niet-literaire getuigenissen uit de 20e en 21e eeuw. De aandacht ging uit naar narratieven van vlucht en verdrijving tijdens oorlogen of etnische zuiveringen, en onderdrukking in postkoloniale contexten.
 
De voormiddag was gewijd aan een reeks academische lezingen in het Nederlands. In de namiddag volgde een forumgesprek met vertalers van Holocaustliteratuur in het Frans. We sluitten de dag af met een keynote-lezing van David Bellos, prof aan Princeton University en vertaler, over ‘Testimony in Translation’.

Een reeks papers wordt eind 2018 gebundeld in een speciaal nummer van het tijdschrift Filter: http://www.tijdschrift-filter.nl/.

Volledig programma (pdf)